Possible Results:
See the entry forcol.
col.
-col.
See the entry forcol.

col

Physical description: 1 29 x 46 cm drawing; col.
Descripción física: 1 dibujo de 29 x 46 cm; col.
Some of the Perley Thomas trams were also streamlined [col.
Algunos de los carros Perley Thomas también fueron aerodinamizados [col.
For example, type col and press to select collaborate. 3.
Por ejemplo, teclee col y presione para seleccionar collaborate. 3.
The mining company also operated electric locomotives [postcard, col.
La compañía minera también operó locomotoras eléctricas [tarjeta postal, col.
The address is Tokyo 505, col portals, Benito Juárez.
La dirección es Tokio 505, col portales, Benito Juárez.
Picture 30 shows this structure in 2004. [pc, col. AM]
La foto 30 muestra esta estructura en 2004. [tp, col. AM]
The sea is visible behind the trees [postcard, col.
El mar es visible detrás de los árboles [tarjeta postal, col.
If only we could see its fleet number! [col. AM]
Si tan solo pudiéramos ver su número de flota! [Col. AM]
Bolívar again, on the north side of the city [col.
Bolívar, en el sector norte de la ciudad [col.
The average climbing on this col de rates is 3.9%.
La pendiente media del col de rates es de 3.9%.
Unfortunately, she did not say when the picture was taken... [col.
Lamentablemente, ella no le dijo cuando fue tomada... [col.
The 3-axle car was built by Stephenson in New York [col.
El carro de 3 ejes fue construido por Stephenson en Nueva York [col.
The origin of the trams is unknown [col.
El origen de los carros es desconocido [col.
It is touring the city just to advertise the film [col.
Está de gira por la ciudad solo para anunciar la película [col.
The photograph was taken in the 1920s. [col. AM]
La fotografía fue tomada en la década de 1920. [Col. AM]
The identical term in Ugaritic occurs in Tablet 2 AB, col.
El idéntico término en ugarítico ocurre en la Tablilla 2 AB, col.
The photograph was taken in the 1920s. [col.
La fotografía fue tomada en la década de 1920. [Col.
This postcard was mailed in July 1936. [col. AM]
Esta tarjeta postal fue enviada en julio de 1936. [col. AM]
This may be the terminus in Los Haticos [see map] [col.
Puede ser la estación de cabeza en Los Haticos [ver mapa] [col.
This postcard was mailed in July 1936. [col.
Esta tarjeta postal fue enviada en julio de 1936. [col.
Word of the Day
to spend the summer